| Número de páginas: |
XVI, 168 p. 46 ilustraciones, 20 ilustraciones en color. |
| Resumen: |
Este libro arroja nueva luz sobre la pedagogía de la traducción asistida por corpus, una intersección de tres disciplinas distintas pero afines: la lingüística de corpus, la traducción y la pedagogía. Al adoptar un enfoque innovador y empírico para la enseñanza de la traducción, el estudio utiliza métodos mixtos, incluidos experimentos de traducción, encuestas y grupos focales en profundidad. Los resultados demostraron las ventajas únicas y al mismo tiempo llamaron la atención sobre los posibles inconvenientes del uso de corpus con fines de enseñanza de la traducción. Este libro enriquece nuestra comprensión de la aplicación de corpus en el contexto de la traducción entre chino e inglés, dos idiomas que son claramente diferentes entre sí. Los lectores también descubrirán nuevos horizontes en este floreciente e interdisciplinario campo de investigación. Este libro atrae a un amplio público de lectores, desde académicos e investigadores interesados en la tecnología de la traducción para ampliar el alcance de los estudios de traducción, formadores de traducción en busca de enfoques de enseñanza eficaces hasta un número creciente de estudiantes de posgrado interdisciplinarios que anhelan mejorar sus habilidades de traducción. y competencia. |