| Número de páginas: |
XXI, 300 p. 22 ilustraciones |
| Resumen: |
Este libro analiza el derecho consuetudinario poscolonial multilingüe, centrándose en los esfuerzos de Malasia por cambiar el idioma de la ley del inglés al malayo, y sopesando los pros y los contras de un cambio lingüístico planificado como solución a la desventaja lingüística ante la ley en jurisdicciones donde la mayoría de los ciudadanos carecen de competencia en el medio jurídico tradicional. A través del análisis de la legislación y los documentos de política, entrevistas con abogados, estudiantes de derecho y profesores de derecho, y observaciones de procedimientos judiciales y conferencias de derecho, el libro reflexiona sobre lo que implica cambiar el idioma de la ley. Revisa las implicaciones del bilingüismo social para los sistemas de justicia poscolonial y plantea una pregunta importante que los planificadores lingüísticos deben considerar: si se cambia el idioma de la ley, ¿qué más cambia en la ley? |