| Título : |
Key Issues in Translation Studies in China : Reflections and New Insights |
| Tipo de documento: |
documento electrónico |
| Autores: |
Lim, Lily, ; Li, Defeng, |
| Mención de edición: |
1 ed. |
| Editorial: |
Singapore [Malasya] : Springer |
| Fecha de publicación: |
2020 |
| Número de páginas: |
XV, 194 p. 30 ilustraciones, 25 ilustraciones en color. |
| ISBN/ISSN/DL: |
978-981-1558658-- |
| Nota general: |
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. |
| Palabras clave: |
Enseñanza y aprendizaje de idiomas Traducir e interpretar Política y planificación lingüística Lingüística Teórica / Gramática Lingüística Lengua y lenguas Política lingüística Traducción de idiomas |
| Índice Dewey: |
418.02 |
| Resumen: |
Este libro revisa una serie de cuestiones clave en los estudios de traducción chinos. Reflexionando sobre, por ejemplo, lo que los investigadores de los estudios de traducción han logrado en el pasado, y el grado en que se han abordado los problemas centrales y lo que aún queda por hacer, un grupo de académicos respetados comparte su experiencia con el fin de identificar algunas direcciones tangibles y áreas potenciales para futuras investigaciones. Además, el libro analiza una serie de temas clave, por ejemplo, los estudios de traducción como disciplina y sus características esenciales, la dimensión cultural en la formación de traductores, los paradigmas del diseño curricular, la reforma de la evaluación para la calificación profesional, los actos y los cambios en la traducción, el principio de fidelidad en la traducción y las rutas de procesamiento cognitivo del intérprete. El libro ofrece una guía de referencia útil para un amplio público de lectores, incluidos los estudiantes de posgrado, y comparte relatos de expertos sobre varios temas y cuestiones actuales en los estudios de traducción chinos. Dado su alcance, también es un recurso valioso para los investigadores interesados en los estudios de traducción en el contexto chino. |
| Nota de contenido: |
Chapter 1. Reflections on TS Development in the Chinese Context and the Fundamental Properties of Translation -- Chapter 2. Teaching Translation and Culture -- Chapter 3. From Philological Approach to Humanistic Approach: Translation Teaching in Chinese Mainland in the Past Forty Years (1978-2018) -- Chapter 4. Pragmatics and Chinese Translation -- Chapter 5. A Corpus-assisted Study of Julia Lovell's Translating Style -- Chapter 6. From Faithfulness to Information Quality -- Chapter 7. Interpreting training: past, present and future -- Chapter 8. Translation and interpreting assessment: NAATI and CATTI. |
| En línea: |
https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] |
| Link: |
https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i |
Key Issues in Translation Studies in China : Reflections and New Insights [documento electrónico] / Lim, Lily, ; Li, Defeng, . - 1 ed. . - Singapore [Malasya] : Springer, 2020 . - XV, 194 p. 30 ilustraciones, 25 ilustraciones en color. ISBN : 978-981-1558658-- Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
| Palabras clave: |
Enseñanza y aprendizaje de idiomas Traducir e interpretar Política y planificación lingüística Lingüística Teórica / Gramática Lingüística Lengua y lenguas Política lingüística Traducción de idiomas |
| Índice Dewey: |
418.02 |
| Resumen: |
Este libro revisa una serie de cuestiones clave en los estudios de traducción chinos. Reflexionando sobre, por ejemplo, lo que los investigadores de los estudios de traducción han logrado en el pasado, y el grado en que se han abordado los problemas centrales y lo que aún queda por hacer, un grupo de académicos respetados comparte su experiencia con el fin de identificar algunas direcciones tangibles y áreas potenciales para futuras investigaciones. Además, el libro analiza una serie de temas clave, por ejemplo, los estudios de traducción como disciplina y sus características esenciales, la dimensión cultural en la formación de traductores, los paradigmas del diseño curricular, la reforma de la evaluación para la calificación profesional, los actos y los cambios en la traducción, el principio de fidelidad en la traducción y las rutas de procesamiento cognitivo del intérprete. El libro ofrece una guía de referencia útil para un amplio público de lectores, incluidos los estudiantes de posgrado, y comparte relatos de expertos sobre varios temas y cuestiones actuales en los estudios de traducción chinos. Dado su alcance, también es un recurso valioso para los investigadores interesados en los estudios de traducción en el contexto chino. |
| Nota de contenido: |
Chapter 1. Reflections on TS Development in the Chinese Context and the Fundamental Properties of Translation -- Chapter 2. Teaching Translation and Culture -- Chapter 3. From Philological Approach to Humanistic Approach: Translation Teaching in Chinese Mainland in the Past Forty Years (1978-2018) -- Chapter 4. Pragmatics and Chinese Translation -- Chapter 5. A Corpus-assisted Study of Julia Lovell's Translating Style -- Chapter 6. From Faithfulness to Information Quality -- Chapter 7. Interpreting training: past, present and future -- Chapter 8. Translation and interpreting assessment: NAATI and CATTI. |
| En línea: |
https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] |
| Link: |
https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i |
|  |