| Título : |
Communication, Interpreting and Language in Wartime : Historical and Contemporary Perspectives |
| Tipo de documento: |
documento electrónico |
| Autores: |
Laugesen, Amanda, ; Gehrmann, Richard, |
| Mención de edición: |
1 ed. |
| Editorial: |
[s.l.] : Springer |
| Fecha de publicación: |
2020 |
| Número de páginas: |
XV, 269 p. 1 ilustraciones |
| ISBN/ISSN/DL: |
978-3-030-27037-7 |
| Nota general: |
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. |
| Palabras clave: |
Traducir e interpretar Paz Historia militar Comunicación intercultural La comunicación en la política Traducción de idiomas Estudios de paz y conflictos Comunicación Política |
| Índice Dewey: |
418.02 |
| Resumen: |
En la era de la guerra de la información, la afirmación de Ludendorff: ''Las palabras correctas, batallas ganadas; las palabras equivocadas, batalla perdida'', nunca fue más cierta. Esta importante colección devuelve a los intérpretes, traductores y especialistas del lenguaje al corazón de la acción donde, buscando En busca de las palabras adecuadas para mediar en conflictos o gestionar hostilidades, se han mantenido durante mucho tiempo, pero rara vez han recibido el reconocimiento que merecen". -- Kevin Foster, director de la Escuela de Idiomas, Literaturas, Culturas y Lingüística, Universidad de Monash, Australia. Este libro editado proporciona un enfoque multidisciplinario a los temas de traducción y comunicación intercultural en tiempos de guerra y conflicto. Examina las experiencias históricas y contemporáneas de los intérpretes en la guerra y en los juicios por crímenes de guerra, además de considerar cuestiones de política en las dificultades de comunicación en contextos relacionados con la guerra. La variedad de perspectivas incorporadas en este volumen atraerá a académicos, profesionales y formuladores de políticas, particularmente en los campos de la traducción y la interpretación, los estudios de conflictos y guerras y la historia militar. Amanda Laugesen es directora del Centro Nacional de Diccionarios de Australia de la Universidad Nacional de Australia. Es autora de varios libros, entre ellos Furphies and Whizz-bangs: Anzac Slang from the Great War (2015) y Taking Books to the World: American Publishers and the Cultural Cold War (2017). Richard Gehrmann es profesor titular de Estudios Internacionales en la Universidad del Sur de Queensland, Australia. Ha publicado sobre la guerra y la sociedad y (con Jessica Gildersleeve) es coeditor del libro Memory and the Wars on Terror: Australian and British Perspectives (2017). |
| Nota de contenido: |
1. Introduction: Understanding Communication, Translation, and Language in Wartime (Amanda Laugesen and Richard Gehrmann) -- Part 1: Experiences of Cross-Cultural Communication in Wartime -- 2. Cross-Cultural Communication and the Experiences of Australian Soldiers During the First World War (Amanda Laugesen) -- 3. Unfamiliar Allies: Australian Cross-Cultural Communication in Afghanistan and Iraq During the War on Terror (Richard Gehrmann) -- Part 2: Strategies of Communication and Language Teaching -- 4. The Implications of War for the Teaching of Japanese Language in Australian Universities, 1917-1945 (Jennifer Joan Baldwin) -- 5. The Effectiveness of Intensive Courses in Teaching War Zone Languages (Yavar Dehghani) -- 6. The Challenge of Strategic Communication in Multinational Military Operations: Approaches by the USA and Germany in the ISAF (Jasmin Gabel) -- Part 3: Experiences of Interpreters in Wartime and After -- 7. 'Rediscovering Homeland': Russian Interpreters in the Wehrmacht, 1941-1943 (Oleg Beyda) -- 8. Interpreters at Australia's War-Crimes Trials, 1945-51: From 'Ready-Mades' to 'Happenchancers' (Georgina Fitzpatrick) -- 9. Interpreting the 'Language of War' During War-Crimes Trials (Ludmila Stern) -- 10. Working with Australia Defence Force Interpreters in Timor 1999 and Aceh 2005: Reflections Drawn from Personal Experience (Matt Grant) -- 11. Risk Perception and its Management: Lessons from Iraqi Linguistic Mediators for the Australian Defence Force in the Iraq War (2003-2009) (Ali Jabbar Albakaa) -- 12. Conclusion: Cross-Cultural Communication and Language in Wartime: Reflections and Future Directions (Richard Gehrmann and Amanda Laugesen). |
| En línea: |
https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] |
| Link: |
https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i |
Communication, Interpreting and Language in Wartime : Historical and Contemporary Perspectives [documento electrónico] / Laugesen, Amanda, ; Gehrmann, Richard, . - 1 ed. . - [s.l.] : Springer, 2020 . - XV, 269 p. 1 ilustraciones. ISBN : 978-3-030-27037-7 Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
| Palabras clave: |
Traducir e interpretar Paz Historia militar Comunicación intercultural La comunicación en la política Traducción de idiomas Estudios de paz y conflictos Comunicación Política |
| Índice Dewey: |
418.02 |
| Resumen: |
En la era de la guerra de la información, la afirmación de Ludendorff: ''Las palabras correctas, batallas ganadas; las palabras equivocadas, batalla perdida'', nunca fue más cierta. Esta importante colección devuelve a los intérpretes, traductores y especialistas del lenguaje al corazón de la acción donde, buscando En busca de las palabras adecuadas para mediar en conflictos o gestionar hostilidades, se han mantenido durante mucho tiempo, pero rara vez han recibido el reconocimiento que merecen". -- Kevin Foster, director de la Escuela de Idiomas, Literaturas, Culturas y Lingüística, Universidad de Monash, Australia. Este libro editado proporciona un enfoque multidisciplinario a los temas de traducción y comunicación intercultural en tiempos de guerra y conflicto. Examina las experiencias históricas y contemporáneas de los intérpretes en la guerra y en los juicios por crímenes de guerra, además de considerar cuestiones de política en las dificultades de comunicación en contextos relacionados con la guerra. La variedad de perspectivas incorporadas en este volumen atraerá a académicos, profesionales y formuladores de políticas, particularmente en los campos de la traducción y la interpretación, los estudios de conflictos y guerras y la historia militar. Amanda Laugesen es directora del Centro Nacional de Diccionarios de Australia de la Universidad Nacional de Australia. Es autora de varios libros, entre ellos Furphies and Whizz-bangs: Anzac Slang from the Great War (2015) y Taking Books to the World: American Publishers and the Cultural Cold War (2017). Richard Gehrmann es profesor titular de Estudios Internacionales en la Universidad del Sur de Queensland, Australia. Ha publicado sobre la guerra y la sociedad y (con Jessica Gildersleeve) es coeditor del libro Memory and the Wars on Terror: Australian and British Perspectives (2017). |
| Nota de contenido: |
1. Introduction: Understanding Communication, Translation, and Language in Wartime (Amanda Laugesen and Richard Gehrmann) -- Part 1: Experiences of Cross-Cultural Communication in Wartime -- 2. Cross-Cultural Communication and the Experiences of Australian Soldiers During the First World War (Amanda Laugesen) -- 3. Unfamiliar Allies: Australian Cross-Cultural Communication in Afghanistan and Iraq During the War on Terror (Richard Gehrmann) -- Part 2: Strategies of Communication and Language Teaching -- 4. The Implications of War for the Teaching of Japanese Language in Australian Universities, 1917-1945 (Jennifer Joan Baldwin) -- 5. The Effectiveness of Intensive Courses in Teaching War Zone Languages (Yavar Dehghani) -- 6. The Challenge of Strategic Communication in Multinational Military Operations: Approaches by the USA and Germany in the ISAF (Jasmin Gabel) -- Part 3: Experiences of Interpreters in Wartime and After -- 7. 'Rediscovering Homeland': Russian Interpreters in the Wehrmacht, 1941-1943 (Oleg Beyda) -- 8. Interpreters at Australia's War-Crimes Trials, 1945-51: From 'Ready-Mades' to 'Happenchancers' (Georgina Fitzpatrick) -- 9. Interpreting the 'Language of War' During War-Crimes Trials (Ludmila Stern) -- 10. Working with Australia Defence Force Interpreters in Timor 1999 and Aceh 2005: Reflections Drawn from Personal Experience (Matt Grant) -- 11. Risk Perception and its Management: Lessons from Iraqi Linguistic Mediators for the Australian Defence Force in the Iraq War (2003-2009) (Ali Jabbar Albakaa) -- 12. Conclusion: Cross-Cultural Communication and Language in Wartime: Reflections and Future Directions (Richard Gehrmann and Amanda Laugesen). |
| En línea: |
https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] |
| Link: |
https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i |
|  |