Autor Walker, Callum
|
|
Documentos disponibles escritos por este autor (1)
Hacer una sugerencia Refinar búsqueda
TÃtulo : An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation : The Reader Experience of Literary Style Tipo de documento: documento electrónico Autores: Walker, Callum, Autor Mención de edición: 1 ed. Editorial: [s.l.] : Springer Fecha de publicación: 2021 Número de páginas: XX, 402 p. 73 ilustraciones ISBN/ISSN/DL: 978-3-030-55769-0 Nota general: Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. Palabras clave: La lingüÃstica aplicada LingüÃstica Lengua y lenguas PsicologÃa cognitiva Métodos de investigación en lengua y lingüÃstica EstilÃstica Ãndice Dewey: 418 Uso estándar Lingüística aplicada Resumen: Este libro proporciona un ejemplo detallado de un método de seguimiento ocular para comparar la experiencia de lectura de lectores de un texto fuente literario con lectores de una traducción en puntos estilÃsticamente marcados. Basándose en principios, métodos e inspiración de campos como los estudios de traducción, la psicologÃa cognitiva y los estudios del lenguaje y la literatura, el autor propone un método empÃrico para investigar la noción de primer plano estilÃstico, entendiendo "estilo" como la forma distintiva de expresión en un determinado texto. El libro emplea Zazie dans le métro (1959) de Raymond Queneau y su traducción al inglés Zazie in the Metro (1960) como estudio de caso para demostrar los métodos propuestos. Este libro será de particular interés para estudiantes y académicos de estudios de traducción, asà como para aquellos interesados ​​en la recepción literaria, la estilÃstica y campos relacionados. Callum Walker recibió su doctorado en el Centro de Estudios de Traducción del University College de Londres (Reino Unido) y actualmente imparte clases en la Universidad de Durham (Reino Unido). Su investigación se centra en cómo se pueden emplear métodos biométricos para medir la equivalencia estilÃstica y fenomenológica entre un texto fuente y su traducción, con especial atención a las variedades lingüÃsticas. . Nota de contenido: 1. Introduction -- 2. The Cognitive Paradigm in Translation Studies -- 3. Style, Stylistics and the Literary Experience -- 4. The Psychology of Reading -- 5. Translating the Cognitive Experience -- 6. Eye-Tracking the Reader Experience -- 7. Case Study: Zazie dans le métro -- 8. Towards an Empirical Study of Literary Translation or Cognitive Translation Reception Studies. En lÃnea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation : The Reader Experience of Literary Style [documento electrónico] / Walker, Callum, Autor . - 1 ed. . - [s.l.] : Springer, 2021 . - XX, 402 p. 73 ilustraciones.
ISBN : 978-3-030-55769-0
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
Palabras clave: La lingüÃstica aplicada LingüÃstica Lengua y lenguas PsicologÃa cognitiva Métodos de investigación en lengua y lingüÃstica EstilÃstica Ãndice Dewey: 418 Uso estándar Lingüística aplicada Resumen: Este libro proporciona un ejemplo detallado de un método de seguimiento ocular para comparar la experiencia de lectura de lectores de un texto fuente literario con lectores de una traducción en puntos estilÃsticamente marcados. Basándose en principios, métodos e inspiración de campos como los estudios de traducción, la psicologÃa cognitiva y los estudios del lenguaje y la literatura, el autor propone un método empÃrico para investigar la noción de primer plano estilÃstico, entendiendo "estilo" como la forma distintiva de expresión en un determinado texto. El libro emplea Zazie dans le métro (1959) de Raymond Queneau y su traducción al inglés Zazie in the Metro (1960) como estudio de caso para demostrar los métodos propuestos. Este libro será de particular interés para estudiantes y académicos de estudios de traducción, asà como para aquellos interesados ​​en la recepción literaria, la estilÃstica y campos relacionados. Callum Walker recibió su doctorado en el Centro de Estudios de Traducción del University College de Londres (Reino Unido) y actualmente imparte clases en la Universidad de Durham (Reino Unido). Su investigación se centra en cómo se pueden emplear métodos biométricos para medir la equivalencia estilÃstica y fenomenológica entre un texto fuente y su traducción, con especial atención a las variedades lingüÃsticas. . Nota de contenido: 1. Introduction -- 2. The Cognitive Paradigm in Translation Studies -- 3. Style, Stylistics and the Literary Experience -- 4. The Psychology of Reading -- 5. Translating the Cognitive Experience -- 6. Eye-Tracking the Reader Experience -- 7. Case Study: Zazie dans le métro -- 8. Towards an Empirical Study of Literary Translation or Cognitive Translation Reception Studies. En lÃnea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i

