Autor Li, Defeng
|
|
Documentos disponibles escritos por este autor (6)
Hacer una sugerencia Refinar búsqueda
Título : Advances in Cognitive Translation Studies Tipo de documento: documento electrónico Autores: Muñoz Martín, Ricardo, ; Sun, Sanjun, ; Li, Defeng, Mención de edición: 1 ed. Editorial: Singapore [Malasya] : Springer Fecha de publicación: 2021 Número de páginas: X, 220 p. 30 ilustraciones, 15 ilustraciones en color. ISBN/ISSN/DL: 978-981-1620706-- Nota general: Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. Palabras clave: Traducir e interpretar Lingüística Psicolingüística Traducción de idiomas Métodos de investigación en lengua y lingüística Psicolingüística y Lingüística Cognitiva Lingüística Teórica / Gramática Índice Dewey: 418.02 Resumen: Este libro presenta los últimos avances teóricos y empíricos en los estudios de traducción cognitiva. Se trata de las modalidades de traducción escrita, interpretación, traducción a la vista y traducción asistida por ordenador. En capítulos separados, este libro propone un nuevo marco analítico para estudiar los procesos de traducción con registros de claves, un marco que concilia un enfoque sociológico y psicológico para estudiar la experiencia en traducción y un modelo pedagógico de competencia en traducción. Amplía la investigación de los procesos cognitivos considerando el papel de los factores emocionales, revisa y desarrolla los modelos de esfuerzo de interpretación como constructo didáctico. Los estudios empíricos de este libro giran en torno a la carga y el esfuerzo cognitivos; exploran las influencias de los factores del texto (por ejemplo, metáforas, elementos léxicos complejos, direccionalidad) teniendo en cuenta los factores del traductor y evalúan la experiencia del usuario de las herramientas de traducción asistida por computadora. Nota de contenido: Advances in Cognitive Translation Studies: An Introduction -- A Task Segment Framework to Study Keylogged Translation Processes -- Bridging paradigms to approach expertise in cognitive translation studies -- The Effort Models of interpreting as a didactic construct -- Situated translators: Cognitive load and the role of emotions -- Translation Competence Revisited: Towards a Pedagogical Model of Translation Competence -- Uncertainty management and interpreting competence: An eye-tracking study -- Consultation Behaviour with Online Resources in English-Chinese Translation: An Eye-tracking, Screen-recording and Retrospective Study -- The impact of directionality on metaphor translation cognitive pattern -- Measuring the user experience of computer-aided translation systems. En línea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i Advances in Cognitive Translation Studies [documento electrónico] / Muñoz Martín, Ricardo, ; Sun, Sanjun, ; Li, Defeng, . - 1 ed. . - Singapore [Malasya] : Springer, 2021 . - X, 220 p. 30 ilustraciones, 15 ilustraciones en color.
ISBN : 978-981-1620706--
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
Palabras clave: Traducir e interpretar Lingüística Psicolingüística Traducción de idiomas Métodos de investigación en lengua y lingüística Psicolingüística y Lingüística Cognitiva Lingüística Teórica / Gramática Índice Dewey: 418.02 Resumen: Este libro presenta los últimos avances teóricos y empíricos en los estudios de traducción cognitiva. Se trata de las modalidades de traducción escrita, interpretación, traducción a la vista y traducción asistida por ordenador. En capítulos separados, este libro propone un nuevo marco analítico para estudiar los procesos de traducción con registros de claves, un marco que concilia un enfoque sociológico y psicológico para estudiar la experiencia en traducción y un modelo pedagógico de competencia en traducción. Amplía la investigación de los procesos cognitivos considerando el papel de los factores emocionales, revisa y desarrolla los modelos de esfuerzo de interpretación como constructo didáctico. Los estudios empíricos de este libro giran en torno a la carga y el esfuerzo cognitivos; exploran las influencias de los factores del texto (por ejemplo, metáforas, elementos léxicos complejos, direccionalidad) teniendo en cuenta los factores del traductor y evalúan la experiencia del usuario de las herramientas de traducción asistida por computadora. Nota de contenido: Advances in Cognitive Translation Studies: An Introduction -- A Task Segment Framework to Study Keylogged Translation Processes -- Bridging paradigms to approach expertise in cognitive translation studies -- The Effort Models of interpreting as a didactic construct -- Situated translators: Cognitive load and the role of emotions -- Translation Competence Revisited: Towards a Pedagogical Model of Translation Competence -- Uncertainty management and interpreting competence: An eye-tracking study -- Consultation Behaviour with Online Resources in English-Chinese Translation: An Eye-tracking, Screen-recording and Retrospective Study -- The impact of directionality on metaphor translation cognitive pattern -- Measuring the user experience of computer-aided translation systems. En línea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i
Título : Key Issues in Translation Studies in China : Reflections and New Insights Tipo de documento: documento electrónico Autores: Lim, Lily, ; Li, Defeng, Mención de edición: 1 ed. Editorial: Singapore [Malasya] : Springer Fecha de publicación: 2020 Número de páginas: XV, 194 p. 30 ilustraciones, 25 ilustraciones en color. ISBN/ISSN/DL: 978-981-1558658-- Nota general: Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. Palabras clave: Enseñanza y aprendizaje de idiomas Traducir e interpretar Política y planificación lingüística Lingüística Teórica / Gramática Lingüística Lengua y lenguas Política lingüística Traducción de idiomas Índice Dewey: 418.02 Resumen: Este libro revisa una serie de cuestiones clave en los estudios de traducción chinos. Reflexionando sobre, por ejemplo, lo que los investigadores de los estudios de traducción han logrado en el pasado, y el grado en que se han abordado los problemas centrales y lo que aún queda por hacer, un grupo de académicos respetados comparte su experiencia con el fin de identificar algunas direcciones tangibles y áreas potenciales para futuras investigaciones. Además, el libro analiza una serie de temas clave, por ejemplo, los estudios de traducción como disciplina y sus características esenciales, la dimensión cultural en la formación de traductores, los paradigmas del diseño curricular, la reforma de la evaluación para la calificación profesional, los actos y los cambios en la traducción, el principio de fidelidad en la traducción y las rutas de procesamiento cognitivo del intérprete. El libro ofrece una guía de referencia útil para un amplio público de lectores, incluidos los estudiantes de posgrado, y comparte relatos de expertos sobre varios temas y cuestiones actuales en los estudios de traducción chinos. Dado su alcance, también es un recurso valioso para los investigadores interesados en los estudios de traducción en el contexto chino. Nota de contenido: Chapter 1. Reflections on TS Development in the Chinese Context and the Fundamental Properties of Translation -- Chapter 2. Teaching Translation and Culture -- Chapter 3. From Philological Approach to Humanistic Approach: Translation Teaching in Chinese Mainland in the Past Forty Years (1978-2018) -- Chapter 4. Pragmatics and Chinese Translation -- Chapter 5. A Corpus-assisted Study of Julia Lovell's Translating Style -- Chapter 6. From Faithfulness to Information Quality -- Chapter 7. Interpreting training: past, present and future -- Chapter 8. Translation and interpreting assessment: NAATI and CATTI. En línea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i Key Issues in Translation Studies in China : Reflections and New Insights [documento electrónico] / Lim, Lily, ; Li, Defeng, . - 1 ed. . - Singapore [Malasya] : Springer, 2020 . - XV, 194 p. 30 ilustraciones, 25 ilustraciones en color.
ISBN : 978-981-1558658--
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
Palabras clave: Enseñanza y aprendizaje de idiomas Traducir e interpretar Política y planificación lingüística Lingüística Teórica / Gramática Lingüística Lengua y lenguas Política lingüística Traducción de idiomas Índice Dewey: 418.02 Resumen: Este libro revisa una serie de cuestiones clave en los estudios de traducción chinos. Reflexionando sobre, por ejemplo, lo que los investigadores de los estudios de traducción han logrado en el pasado, y el grado en que se han abordado los problemas centrales y lo que aún queda por hacer, un grupo de académicos respetados comparte su experiencia con el fin de identificar algunas direcciones tangibles y áreas potenciales para futuras investigaciones. Además, el libro analiza una serie de temas clave, por ejemplo, los estudios de traducción como disciplina y sus características esenciales, la dimensión cultural en la formación de traductores, los paradigmas del diseño curricular, la reforma de la evaluación para la calificación profesional, los actos y los cambios en la traducción, el principio de fidelidad en la traducción y las rutas de procesamiento cognitivo del intérprete. El libro ofrece una guía de referencia útil para un amplio público de lectores, incluidos los estudiantes de posgrado, y comparte relatos de expertos sobre varios temas y cuestiones actuales en los estudios de traducción chinos. Dado su alcance, también es un recurso valioso para los investigadores interesados en los estudios de traducción en el contexto chino. Nota de contenido: Chapter 1. Reflections on TS Development in the Chinese Context and the Fundamental Properties of Translation -- Chapter 2. Teaching Translation and Culture -- Chapter 3. From Philological Approach to Humanistic Approach: Translation Teaching in Chinese Mainland in the Past Forty Years (1978-2018) -- Chapter 4. Pragmatics and Chinese Translation -- Chapter 5. A Corpus-assisted Study of Julia Lovell's Translating Style -- Chapter 6. From Faithfulness to Information Quality -- Chapter 7. Interpreting training: past, present and future -- Chapter 8. Translation and interpreting assessment: NAATI and CATTI. En línea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i
Título : New Perspectives on Corpus Translation Studies Tipo de documento: documento electrónico Autores: Wang, Vincent X., ; Lim, Lily, ; Li, Defeng, Mención de edición: 1 ed. Editorial: Singapore [Malasya] : Springer Fecha de publicación: 2021 Número de páginas: XV, 318 p. 48 ilustraciones, 29 ilustraciones en color. ISBN/ISSN/DL: 978-981-1649189-- Nota general: Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. Palabras clave: Traducir e interpretar Lingüística Ligüística computacional Comunicación intercultural Traducción de idiomas Métodos de investigación en lengua y lingüística Índice Dewey: 418.02 Resumen: El libro presenta intentos recientes de construir corpus para propósitos específicos, por ejemplo, holandés multifactorial (paralelo), Geasy Easy Language Corpus (intralingüe), HK LegCo interpretando corpus, y muestra métodos de análisis de corpus sofisticados e innovadores. Propone nuevos enfoques para abordar temas clásicos (es decir, pedagogía de la traducción, normas y equivalencias de traducción, principios de traducción) y aporta perspectivas interdisciplinarias (por ejemplo, lingüística contrastiva, estudios de cognición y metáforas) para arrojar nueva luz. Es una referencia oportuna tanto para investigadores como para estudiantes de posgrado interesados en las aplicaciones de la tecnología de corpus para resolver problemas de traducción e interpretación. Nota de contenido: Introduction -- Trends and New Directions -- New Developments in Corpus Translation Studies -- Using Corpora in Translation Pedagogy -- New Trends in Corpus-based Translator's Style Studies -- Translation Norms and Styles -- The Dutch Parallel Corpus Revisited -- On the Importance of Multifactorial Approaches in Corpus-Based Translation Studies -- Probing a Two-Way Parallel T&I Corpus for the Lexical Choices of Translators and Interpreters -- Translationese and Register Variation in English-to-Russian Professional Translation -- A Corpus-based Lexical Study of the Four English Translations of Louis Cha's Martial Arts Fiction -- Cognition and Translation Equivalents -- Cross-cultural and Multi-brain Perspectives -- Evidence and Significance of Metonymic Chains in Chinese/English Translation -- Mind the Source Data Translation Equivalents and Translation Stimuli from Parallel Corpora -- A Corpus-based Examination of the Translation of the Suffix -ism into Chinese -- An Intralingual Parallel Corpus of Translations into German Easy Language -- Examining Prefix and Its Renditions in Chinese -- Making Sense with Comparable and Parallel Corpora. En línea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i New Perspectives on Corpus Translation Studies [documento electrónico] / Wang, Vincent X., ; Lim, Lily, ; Li, Defeng, . - 1 ed. . - Singapore [Malasya] : Springer, 2021 . - XV, 318 p. 48 ilustraciones, 29 ilustraciones en color.
ISBN : 978-981-1649189--
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
Palabras clave: Traducir e interpretar Lingüística Ligüística computacional Comunicación intercultural Traducción de idiomas Métodos de investigación en lengua y lingüística Índice Dewey: 418.02 Resumen: El libro presenta intentos recientes de construir corpus para propósitos específicos, por ejemplo, holandés multifactorial (paralelo), Geasy Easy Language Corpus (intralingüe), HK LegCo interpretando corpus, y muestra métodos de análisis de corpus sofisticados e innovadores. Propone nuevos enfoques para abordar temas clásicos (es decir, pedagogía de la traducción, normas y equivalencias de traducción, principios de traducción) y aporta perspectivas interdisciplinarias (por ejemplo, lingüística contrastiva, estudios de cognición y metáforas) para arrojar nueva luz. Es una referencia oportuna tanto para investigadores como para estudiantes de posgrado interesados en las aplicaciones de la tecnología de corpus para resolver problemas de traducción e interpretación. Nota de contenido: Introduction -- Trends and New Directions -- New Developments in Corpus Translation Studies -- Using Corpora in Translation Pedagogy -- New Trends in Corpus-based Translator's Style Studies -- Translation Norms and Styles -- The Dutch Parallel Corpus Revisited -- On the Importance of Multifactorial Approaches in Corpus-Based Translation Studies -- Probing a Two-Way Parallel T&I Corpus for the Lexical Choices of Translators and Interpreters -- Translationese and Register Variation in English-to-Russian Professional Translation -- A Corpus-based Lexical Study of the Four English Translations of Louis Cha's Martial Arts Fiction -- Cognition and Translation Equivalents -- Cross-cultural and Multi-brain Perspectives -- Evidence and Significance of Metonymic Chains in Chinese/English Translation -- Mind the Source Data Translation Equivalents and Translation Stimuli from Parallel Corpora -- A Corpus-based Examination of the Translation of the Suffix -ism into Chinese -- An Intralingual Parallel Corpus of Translations into German Easy Language -- Examining Prefix and Its Renditions in Chinese -- Making Sense with Comparable and Parallel Corpora. En línea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i Researching Cognitive Processes of Translation / Li, Defeng ; Lei, Victoria Lai Cheng ; He, Yuanjian
![]()
Título : Researching Cognitive Processes of Translation Tipo de documento: documento electrónico Autores: Li, Defeng, ; Lei, Victoria Lai Cheng, ; He, Yuanjian, Mención de edición: 1 ed. Editorial: Singapore [Malasya] : Springer Fecha de publicación: 2019 Número de páginas: XV, 201 p. 62 ilustraciones, 31 ilustraciones en color. ISBN/ISSN/DL: 978-981-1319846-- Nota general: Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. Palabras clave: Traducir e interpretar Literatura comparativa Traducción de idiomas Índice Dewey: 418.02 Resumen: Este volumen editado cubre una variedad de los temas más relevantes en la cognición de la traducción, adoptando diferentes enfoques y utilizando diferentes herramientas de investigación. Explora cuestiones teóricas y metodológicas utilizando estudios de casos y examinando sus implicaciones prácticas y pedagógicas. Es un recurso valioso para académicos de estudios de traducción, estudiantes de posgrado y aquellos interesados en la traducción y la formación en traducción, que les permite conceptualizar la cognición de la traducción, con el fin de mejorar sus métodos y diseños de investigación, gestionar innovaciones en su formación en traducción o simplemente comprender su propia traducción. comportamientos. Nota de contenido: Part I: Neurocognitive Basis for Translation -- 1. Suggestions for a New Interdisciplinary Linguo-cognitive Theory in Translation Studies -- 2. Translating/Interpreting as Bilingual Processing: The Theoretical Framework -- 3. Translation in the Brain: Preliminary Thoughts About a Brain-imaging Study to Investigate Psychological Processes Involved in Translation -- 4. Explore the Brain Activity During Translation and Interpreting Using Functional Near-infrared Spectroscopy -- 5. On Interpreting -- Part II: Behavioural Perspectives -- 6. Segmentation in Translation: A Look at Expert Behaviour -- 7. Translation Competence as a Cognitive Catalyst for Multiliteracy – Research Findings and Their Implications for L2 Writing and Translation Instruction -- 8. Revisiting Processing Time for Metaphorical Expressions: An Eye-tracking Study on Eye-voice Span during Sight Translation -- Part III: Human-Machine Interface: Translation and Post-editing -- 9. Measuring Difficulty in Translation and Post-editing: AReview -- 10. Outline for a Relevance Theoretical Model of Machine Translation Post-editing. En línea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i Researching Cognitive Processes of Translation [documento electrónico] / Li, Defeng, ; Lei, Victoria Lai Cheng, ; He, Yuanjian, . - 1 ed. . - Singapore [Malasya] : Springer, 2019 . - XV, 201 p. 62 ilustraciones, 31 ilustraciones en color.
ISBN : 978-981-1319846--
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
Palabras clave: Traducir e interpretar Literatura comparativa Traducción de idiomas Índice Dewey: 418.02 Resumen: Este volumen editado cubre una variedad de los temas más relevantes en la cognición de la traducción, adoptando diferentes enfoques y utilizando diferentes herramientas de investigación. Explora cuestiones teóricas y metodológicas utilizando estudios de casos y examinando sus implicaciones prácticas y pedagógicas. Es un recurso valioso para académicos de estudios de traducción, estudiantes de posgrado y aquellos interesados en la traducción y la formación en traducción, que les permite conceptualizar la cognición de la traducción, con el fin de mejorar sus métodos y diseños de investigación, gestionar innovaciones en su formación en traducción o simplemente comprender su propia traducción. comportamientos. Nota de contenido: Part I: Neurocognitive Basis for Translation -- 1. Suggestions for a New Interdisciplinary Linguo-cognitive Theory in Translation Studies -- 2. Translating/Interpreting as Bilingual Processing: The Theoretical Framework -- 3. Translation in the Brain: Preliminary Thoughts About a Brain-imaging Study to Investigate Psychological Processes Involved in Translation -- 4. Explore the Brain Activity During Translation and Interpreting Using Functional Near-infrared Spectroscopy -- 5. On Interpreting -- Part II: Behavioural Perspectives -- 6. Segmentation in Translation: A Look at Expert Behaviour -- 7. Translation Competence as a Cognitive Catalyst for Multiliteracy – Research Findings and Their Implications for L2 Writing and Translation Instruction -- 8. Revisiting Processing Time for Metaphorical Expressions: An Eye-tracking Study on Eye-voice Span during Sight Translation -- Part III: Human-Machine Interface: Translation and Post-editing -- 9. Measuring Difficulty in Translation and Post-editing: AReview -- 10. Outline for a Relevance Theoretical Model of Machine Translation Post-editing. En línea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i
Título : Translation Education : A Tribute to the Establishment of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA) Tipo de documento: documento electrónico Autores: Zhao, Junfeng, ; Li, Defeng, ; Tian, Lu, Mención de edición: 1 ed. Editorial: Singapore [Malasya] : Springer Fecha de publicación: 2020 Número de páginas: XVI, 192 p. 7 ilustraciones, 5 ilustraciones en color. ISBN/ISSN/DL: 978-981-1573903-- Nota general: Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. Palabras clave: Traducir e interpretar Lengua y lenguas Lingüística Traducción de idiomas Educación de idiomas Métodos de investigación en lengua y lingüística Índice Dewey: 418.02 Resumen: Este libro presenta contribuciones invitadas basadas en las presentaciones en el Primer Congreso de la Asociación Mundial de Capacitación de Intérpretes y Traductores (WITTA), celebrado en Guangzhou, China, en noviembre de 2016. Cubre una amplia gama de temas en la educación de la traducción e incluye artículos sobre los últimos desarrollos. en el campo, discusiones teóricas y la implementación práctica de cursos y programas de traducción. Dado su alcance, el libro atrae a académicos y profesionales de la traducción, formuladores de políticas educativas y proveedores de servicios lingüísticos y educativos. . Nota de contenido: Introduction -- WITTA Between Globalization and Localization: New Challenges in View of Geopolitical Developments, Impending Digitalization and Artificial Intelligence -- For a Sociology of Translator Training -- Translation Didactics: What are the Ways to Train a Translation Teacher -- Recent Development and Future Directions of Translation and Interpreting Education in China's Mainland -- Professional Standards and Norms of Translation: reflections from sociology of law -- Canada's First Training in Translation Pedagogy Program: Theoretical Foundations -- Revisiting Textual Competence in Translation from a Text-world Perspective -- Principles of a Practical University Course of Audiovisual Translation -- Pause in Sight Translation: A Pilot Study. . En línea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i Translation Education : A Tribute to the Establishment of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA) [documento electrónico] / Zhao, Junfeng, ; Li, Defeng, ; Tian, Lu, . - 1 ed. . - Singapore [Malasya] : Springer, 2020 . - XVI, 192 p. 7 ilustraciones, 5 ilustraciones en color.
ISBN : 978-981-1573903--
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
Palabras clave: Traducir e interpretar Lengua y lenguas Lingüística Traducción de idiomas Educación de idiomas Métodos de investigación en lengua y lingüística Índice Dewey: 418.02 Resumen: Este libro presenta contribuciones invitadas basadas en las presentaciones en el Primer Congreso de la Asociación Mundial de Capacitación de Intérpretes y Traductores (WITTA), celebrado en Guangzhou, China, en noviembre de 2016. Cubre una amplia gama de temas en la educación de la traducción e incluye artículos sobre los últimos desarrollos. en el campo, discusiones teóricas y la implementación práctica de cursos y programas de traducción. Dado su alcance, el libro atrae a académicos y profesionales de la traducción, formuladores de políticas educativas y proveedores de servicios lingüísticos y educativos. . Nota de contenido: Introduction -- WITTA Between Globalization and Localization: New Challenges in View of Geopolitical Developments, Impending Digitalization and Artificial Intelligence -- For a Sociology of Translator Training -- Translation Didactics: What are the Ways to Train a Translation Teacher -- Recent Development and Future Directions of Translation and Interpreting Education in China's Mainland -- Professional Standards and Norms of Translation: reflections from sociology of law -- Canada's First Training in Translation Pedagogy Program: Theoretical Foundations -- Revisiting Textual Competence in Translation from a Text-world Perspective -- Principles of a Practical University Course of Audiovisual Translation -- Pause in Sight Translation: A Pilot Study. . En línea: https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] Link: https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i Permalink

