| Título : |
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry |
| Tipo de documento: |
documento electrónico |
| Autores: |
Jiang, Lan, Autor |
| Mención de edición: |
1 ed. |
| Editorial: |
Berlin [Alemania] : Springer |
| Fecha de publicación: |
2018 |
| Número de páginas: |
XV, 265 p. |
| ISBN/ISSN/DL: |
978-3-662-56352-6 |
| Nota general: |
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. |
| Palabras clave: |
Poesía Historia Etnología Cultura Literatura comparativa Poesía y poética Estudios Culturales Regionales |
| Índice Dewey: |
808.1 Retórica de la poesía |
| Resumen: |
Este libro examina el desarrollo de la poesía Tang traducida al inglés y su propagación al mundo occidental. Consta de dos partes, la primera de las cuales aborda la etapa inicial de la propagación de la poesía Tang traducida al inglés y la segunda explora su desarrollo posterior. Al analizar los antecedentes históricos y las características de estas dos etapas, el libro rastrea la tendencia hasta sus raíces, analiza algunos de los primeros sinólogos conocidos y sus contribuciones, y familiariza a los lectores con el curso general del desarrollo de la poesía Tang. Además, presenta las versiones traducidas de muchos poemas Tang. La difusión de la poesía Tang en el mundo occidental es un acontecimiento importante en la historia de la comunicación intercultural. Desde la simple imitación de técnicas poéticas hasta la aceptación e identificación de conceptos poéticos clave, los traductores de poesía Tang construyeron gradualmente un "estilo chino" clásico en la poesía estadounidense moderna. Por lo tanto, la cultura tradicional china representada por la poesía Tang se difundió más ampliamente en el mundo de habla inglesa, produciendo un impacto más duradero en las sociedades y culturas fuera de China y demostrando la capacidad de la poesía para trascender las fronteras del tiempo, la región, la nacionalidad y la cultura. Debido a los diferentes orígenes culturales, los poetas o poemas Tang más admirados por los lectores occidentales no necesariamente reciben un gran reconocimiento en China. En ocasiones, las barreras lingüísticas y las diferencias culturales imposibilitan representar correctamente determinadas alusiones o conceptos culturales y étnicos durante el proceso de traducción. Sin embargo, en las últimas décadas, la traducción de la poesía Tang ha evolucionado considerablemente tanto en cantidad como en calidad. Como la cultura se manifiesta en el lenguaje, y el lenguaje es parte de la cultura, la traducción de la poesía Tang ha permitido a los eruditos occidentales obtener una comprensión sin precedentes de China y de la cultura china. |
| Nota de contenido: |
Acknowledgements -- Foreword -- An overview of the history background -- Research on the early significant texts -- British Sinologist Herbert A. Giles and his contributions -- Other early Sinologist and their outstanding contributions -- British poet Launcelot A. Cranmer-brng and Tang poetry -- The British sinologist and poet Arthur Waley -- British diplomat William J. B. Fletcher -- The propagation of Tang poetry in the west: historical background and characteristics of its developing stage -- American adaptation of Tang poetry translations from Europe -- Tang poetry in classical Chinese Poetry anthologies -- Ezra Pound's Cathay and the trabslation of Tang poetry to the west -- The beginning studies on Chinese poetic theories -- Fir-flower tablets and its authors -- Contributions by Chinese-American scholars -- Development after the 1950S -- Conclusion -- Bibliography. |
| En línea: |
https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] |
| Link: |
https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i |
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry [documento electrónico] / Jiang, Lan, Autor . - 1 ed. . - Berlin [Alemania] : Springer, 2018 . - XV, 265 p. ISBN : 978-3-662-56352-6 Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
| Palabras clave: |
Poesía Historia Etnología Cultura Literatura comparativa Poesía y poética Estudios Culturales Regionales |
| Índice Dewey: |
808.1 Retórica de la poesía |
| Resumen: |
Este libro examina el desarrollo de la poesía Tang traducida al inglés y su propagación al mundo occidental. Consta de dos partes, la primera de las cuales aborda la etapa inicial de la propagación de la poesía Tang traducida al inglés y la segunda explora su desarrollo posterior. Al analizar los antecedentes históricos y las características de estas dos etapas, el libro rastrea la tendencia hasta sus raíces, analiza algunos de los primeros sinólogos conocidos y sus contribuciones, y familiariza a los lectores con el curso general del desarrollo de la poesía Tang. Además, presenta las versiones traducidas de muchos poemas Tang. La difusión de la poesía Tang en el mundo occidental es un acontecimiento importante en la historia de la comunicación intercultural. Desde la simple imitación de técnicas poéticas hasta la aceptación e identificación de conceptos poéticos clave, los traductores de poesía Tang construyeron gradualmente un "estilo chino" clásico en la poesía estadounidense moderna. Por lo tanto, la cultura tradicional china representada por la poesía Tang se difundió más ampliamente en el mundo de habla inglesa, produciendo un impacto más duradero en las sociedades y culturas fuera de China y demostrando la capacidad de la poesía para trascender las fronteras del tiempo, la región, la nacionalidad y la cultura. Debido a los diferentes orígenes culturales, los poetas o poemas Tang más admirados por los lectores occidentales no necesariamente reciben un gran reconocimiento en China. En ocasiones, las barreras lingüísticas y las diferencias culturales imposibilitan representar correctamente determinadas alusiones o conceptos culturales y étnicos durante el proceso de traducción. Sin embargo, en las últimas décadas, la traducción de la poesía Tang ha evolucionado considerablemente tanto en cantidad como en calidad. Como la cultura se manifiesta en el lenguaje, y el lenguaje es parte de la cultura, la traducción de la poesía Tang ha permitido a los eruditos occidentales obtener una comprensión sin precedentes de China y de la cultura china. |
| Nota de contenido: |
Acknowledgements -- Foreword -- An overview of the history background -- Research on the early significant texts -- British Sinologist Herbert A. Giles and his contributions -- Other early Sinologist and their outstanding contributions -- British poet Launcelot A. Cranmer-brng and Tang poetry -- The British sinologist and poet Arthur Waley -- British diplomat William J. B. Fletcher -- The propagation of Tang poetry in the west: historical background and characteristics of its developing stage -- American adaptation of Tang poetry translations from Europe -- Tang poetry in classical Chinese Poetry anthologies -- Ezra Pound's Cathay and the trabslation of Tang poetry to the west -- The beginning studies on Chinese poetic theories -- Fir-flower tablets and its authors -- Contributions by Chinese-American scholars -- Development after the 1950S -- Conclusion -- Bibliography. |
| En línea: |
https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] |
| Link: |
https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i |
|  |