Información del autor
Autor Jiang, Lan |
Documentos disponibles escritos por este autor (1)
Crear una solicitud de compra Refinar búsqueda
TÃtulo : A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry Tipo de documento: documento electrónico Autores: Jiang, Lan, Mención de edición: 1 ed. Editorial: Berlin [Alemania] : Springer Fecha de publicación: 2018 Número de páginas: XV, 265 p. ISBN/ISSN/DL: 978-3-662-56352-6 Nota general: Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. Idioma : Inglés (eng) Palabras clave: PoesÃa Historia EtnologÃa Cultura Literatura comparativa PoesÃa y poética Estudios Culturales Regionales Clasificación: 808.1 Resumen: Este libro examina el desarrollo de la poesÃa Tang traducida al inglés y su propagación al mundo occidental. Consta de dos partes, la primera de las cuales aborda la etapa inicial de la propagación de la poesÃa Tang traducida al inglés y la segunda explora su desarrollo posterior. Al analizar los antecedentes históricos y las caracterÃsticas de estas dos etapas, el libro rastrea la tendencia hasta sus raÃces, analiza algunos de los primeros sinólogos conocidos y sus contribuciones, y familiariza a los lectores con el curso general del desarrollo de la poesÃa Tang. Además, presenta las versiones traducidas de muchos poemas Tang. La difusión de la poesÃa Tang en el mundo occidental es un acontecimiento importante en la historia de la comunicación intercultural. Desde la simple imitación de técnicas poéticas hasta la aceptación e identificación de conceptos poéticos clave, los traductores de poesÃa Tang construyeron gradualmente un "estilo chino" clásico en la poesÃa estadounidense moderna. Por lo tanto, la cultura tradicional china representada por la poesÃa Tang se difundió más ampliamente en el mundo de habla inglesa, produciendo un impacto más duradero en las sociedades y culturas fuera de China y demostrando la capacidad de la poesÃa para trascender las fronteras del tiempo, la región, la nacionalidad y la cultura. Debido a los diferentes orÃgenes culturales, los poetas o poemas Tang más admirados por los lectores occidentales no necesariamente reciben un gran reconocimiento en China. En ocasiones, las barreras lingüÃsticas y las diferencias culturales imposibilitan representar correctamente determinadas alusiones o conceptos culturales y étnicos durante el proceso de traducción. Sin embargo, en las últimas décadas, la traducción de la poesÃa Tang ha evolucionado considerablemente tanto en cantidad como en calidad. Como la cultura se manifiesta en el lenguaje, y el lenguaje es parte de la cultura, la traducción de la poesÃa Tang ha permitido a los eruditos occidentales obtener una comprensión sin precedentes de China y de la cultura china. Nota de contenido: Acknowledgements -- Foreword -- An overview of the history background -- Research on the early significant texts -- British Sinologist Herbert A. Giles and his contributions -- Other early Sinologist and their outstanding contributions -- British poet Launcelot A. Cranmer-brng and Tang poetry -- The British sinologist and poet Arthur Waley -- British diplomat William J. B. Fletcher -- The propagation of Tang poetry in the west: historical background and characteristics of its developing stage -- American adaptation of Tang poetry translations from Europe -- Tang poetry in classical Chinese Poetry anthologies -- Ezra Pound's Cathay and the trabslation of Tang poetry to the west -- The beginning studies on Chinese poetic theories -- Fir-flower tablets and its authors -- Contributions by Chinese-American scholars -- Development after the 1950S -- Conclusion -- Bibliography. Tipo de medio : Computadora Summary : This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry's propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry's development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic "Chinese style" in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry's ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture. Enlace de acceso : https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry [documento electrónico] / Jiang, Lan, . - 1 ed. . - Berlin [Alemania] : Springer, 2018 . - XV, 265 p.
ISBN : 978-3-662-56352-6
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
Idioma : Inglés (eng)
Palabras clave: PoesÃa Historia EtnologÃa Cultura Literatura comparativa PoesÃa y poética Estudios Culturales Regionales Clasificación: 808.1 Resumen: Este libro examina el desarrollo de la poesÃa Tang traducida al inglés y su propagación al mundo occidental. Consta de dos partes, la primera de las cuales aborda la etapa inicial de la propagación de la poesÃa Tang traducida al inglés y la segunda explora su desarrollo posterior. Al analizar los antecedentes históricos y las caracterÃsticas de estas dos etapas, el libro rastrea la tendencia hasta sus raÃces, analiza algunos de los primeros sinólogos conocidos y sus contribuciones, y familiariza a los lectores con el curso general del desarrollo de la poesÃa Tang. Además, presenta las versiones traducidas de muchos poemas Tang. La difusión de la poesÃa Tang en el mundo occidental es un acontecimiento importante en la historia de la comunicación intercultural. Desde la simple imitación de técnicas poéticas hasta la aceptación e identificación de conceptos poéticos clave, los traductores de poesÃa Tang construyeron gradualmente un "estilo chino" clásico en la poesÃa estadounidense moderna. Por lo tanto, la cultura tradicional china representada por la poesÃa Tang se difundió más ampliamente en el mundo de habla inglesa, produciendo un impacto más duradero en las sociedades y culturas fuera de China y demostrando la capacidad de la poesÃa para trascender las fronteras del tiempo, la región, la nacionalidad y la cultura. Debido a los diferentes orÃgenes culturales, los poetas o poemas Tang más admirados por los lectores occidentales no necesariamente reciben un gran reconocimiento en China. En ocasiones, las barreras lingüÃsticas y las diferencias culturales imposibilitan representar correctamente determinadas alusiones o conceptos culturales y étnicos durante el proceso de traducción. Sin embargo, en las últimas décadas, la traducción de la poesÃa Tang ha evolucionado considerablemente tanto en cantidad como en calidad. Como la cultura se manifiesta en el lenguaje, y el lenguaje es parte de la cultura, la traducción de la poesÃa Tang ha permitido a los eruditos occidentales obtener una comprensión sin precedentes de China y de la cultura china. Nota de contenido: Acknowledgements -- Foreword -- An overview of the history background -- Research on the early significant texts -- British Sinologist Herbert A. Giles and his contributions -- Other early Sinologist and their outstanding contributions -- British poet Launcelot A. Cranmer-brng and Tang poetry -- The British sinologist and poet Arthur Waley -- British diplomat William J. B. Fletcher -- The propagation of Tang poetry in the west: historical background and characteristics of its developing stage -- American adaptation of Tang poetry translations from Europe -- Tang poetry in classical Chinese Poetry anthologies -- Ezra Pound's Cathay and the trabslation of Tang poetry to the west -- The beginning studies on Chinese poetic theories -- Fir-flower tablets and its authors -- Contributions by Chinese-American scholars -- Development after the 1950S -- Conclusion -- Bibliography. Tipo de medio : Computadora Summary : This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry's propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry's development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic "Chinese style" in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry's ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture. Enlace de acceso : https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...]