Información del autor
Autor Guido, Maria Grazia |
Documentos disponibles escritos por este autor (1)
Crear una solicitud de compra Refinar búsqueda
Título : English as a Lingua Franca in Migrants' Trauma Narratives Tipo de documento: documento electrónico Autores: Guido, Maria Grazia, Mención de edición: 1 ed. Editorial: London : Palgrave Macmillan UK Fecha de publicación: 2018 Número de páginas: XV, 228 p. 3 ilustraciones ISBN/ISSN/DL: 978-1-137-58300-0 Nota general: Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. Idioma : Inglés (eng) Palabras clave: Psicolingüística La lingüística aplicada Emigración e inmigración Comunicación intercultural Lingüística Comunicación Psicolingüística y Lingüística Cognitiva Migración humana Métodos de investigación en lengua y lingüística. Media y comunicación Clasificación: 401.9 Resumen: Al proporcionar un contrapeso positivo a la actual retórica antiinmigración que es tan frecuente, la investigación de Guido ofrece una visión pertinente sobre el uso del inglés como lengua franca en actos comunicativos de alto riesgo donde los desequilibrios de poder son agudos, y hará una contribución sustancial al campo. " — Haynes Collins, profesor asociado de Estudios Interculturales, Universidad de Leeds, Reino Unido. Este libro examina cómo se experimenta y narra el trauma de manera diferente en distintos idiomas y culturas, basándose en ricos estudios de casos etnográficos y un novedoso enfoque cognitivo-lingüístico para analizar las variaciones del inglés como una Lingua Franca (ELF) utilizada en las narrativas de migrantes y refugiados de África occidental en el curso de encuentros interculturales con expertos italianos en campos del discurso de dominios específicos (incluidos profesionales legales, médicos, religiosos y culturales). Examina las formas en que dichos expertos interpretan las narrativas traumáticas de los migrantes aplicando convenciones discursivas dentro de sus comunidades de práctica, así como sus propias normas lingüísticas nativas. Argumenta de manera convincente a favor del desarrollo de un ''modo ELF híbrido'' de comunicación intercultural para ser utilizado por expertos a cargo de encuentros desiguales en contextos migratorios especializados que puedan acomodar diferentes categorizaciones del trauma ligadas a la cultura. Este importante y oportuno trabajo atraerá en particular a estudiantes y académicos de lingüística aplicada, análisis del discurso, lingüística cognitiva, comunicación intercultural, pragmalingüística, estudios de migración y comunicación sanitaria. Maria Grazia Guido es profesora titular de Lingüística Inglesa y Traducción en la Universidad de Salento, Italia. Nota de contenido: 1. Introduction: setting the scene -- 2. Trauma narratives in unequal migration encounters -- 3. Trauma-narrative analysis at the level of Modality -- 4. Trauma-narrative analysis at the level of Language Typology -- 5. Trauma-narrative analysis at the level of Lexis -- 6. Trauma-narrative analysis at the level of Text Structure -- 7. Trauma-narrative analysis at the level of Pragmalinguistic Schemata -- 8. Trauma-narrative analysis at the level of Sociopragmatic Schemata -- 9. Conclusions: a cross-cultural reassessment of the 'cooperative principle'. Tipo de medio : Computadora Summary : "Providing a positive counterbalance to the current anti-immigration rhetoric which is so prevalent, Guido's research offers pertinent insight into English as a Lingua Franca being used in high stakes communicative acts where power imbalances are acute, and will make substantial contribution to the field." — Haynes Collins, Associate Professor of Intercultural Studies, University of Leeds, UK This book examines how trauma is experienced and narrated differently across languages and cultures, drawing on rich ethnographic case studies and a novel cognitive-linguistic approach to analyse the variations of English as a Lingua Franca (ELF) used in the narratives of West-African migrants and refugees in the course of intercultural encounters with Italian experts in from domain-specific fields of discourse (including legal, medical, religious and cultural professionals). It examines the ways in which such experts interpret the migrants' trauma narratives by applying discourse conventions from within their communities of practice, as well as their own native linguacultural norms. It argues persuasively for the development of a 'hybrid ELF mode' of intercultural communication to be used by experts in charge of unequal encounters in specialized migration contexts that can accommodate different culture-bound categorizations of trauma. This timely and important work will appeal in particular to students and scholars of applied linguistics, discourse analysis, cognitive linguistics, intercultural communication, pragmalinguistics, migration studies and healthcare communication. Maria Grazia Guido is Full Professor of English Linguistics and Translation at the University of Salento, Italy. Enlace de acceso : https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1057/97 [...] English as a Lingua Franca in Migrants' Trauma Narratives [documento electrónico] / Guido, Maria Grazia, . - 1 ed. . - London : Palgrave Macmillan UK, 2018 . - XV, 228 p. 3 ilustraciones.
ISBN : 978-1-137-58300-0
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
Idioma : Inglés (eng)
Palabras clave: Psicolingüística La lingüística aplicada Emigración e inmigración Comunicación intercultural Lingüística Comunicación Psicolingüística y Lingüística Cognitiva Migración humana Métodos de investigación en lengua y lingüística. Media y comunicación Clasificación: 401.9 Resumen: Al proporcionar un contrapeso positivo a la actual retórica antiinmigración que es tan frecuente, la investigación de Guido ofrece una visión pertinente sobre el uso del inglés como lengua franca en actos comunicativos de alto riesgo donde los desequilibrios de poder son agudos, y hará una contribución sustancial al campo. " — Haynes Collins, profesor asociado de Estudios Interculturales, Universidad de Leeds, Reino Unido. Este libro examina cómo se experimenta y narra el trauma de manera diferente en distintos idiomas y culturas, basándose en ricos estudios de casos etnográficos y un novedoso enfoque cognitivo-lingüístico para analizar las variaciones del inglés como una Lingua Franca (ELF) utilizada en las narrativas de migrantes y refugiados de África occidental en el curso de encuentros interculturales con expertos italianos en campos del discurso de dominios específicos (incluidos profesionales legales, médicos, religiosos y culturales). Examina las formas en que dichos expertos interpretan las narrativas traumáticas de los migrantes aplicando convenciones discursivas dentro de sus comunidades de práctica, así como sus propias normas lingüísticas nativas. Argumenta de manera convincente a favor del desarrollo de un ''modo ELF híbrido'' de comunicación intercultural para ser utilizado por expertos a cargo de encuentros desiguales en contextos migratorios especializados que puedan acomodar diferentes categorizaciones del trauma ligadas a la cultura. Este importante y oportuno trabajo atraerá en particular a estudiantes y académicos de lingüística aplicada, análisis del discurso, lingüística cognitiva, comunicación intercultural, pragmalingüística, estudios de migración y comunicación sanitaria. Maria Grazia Guido es profesora titular de Lingüística Inglesa y Traducción en la Universidad de Salento, Italia. Nota de contenido: 1. Introduction: setting the scene -- 2. Trauma narratives in unequal migration encounters -- 3. Trauma-narrative analysis at the level of Modality -- 4. Trauma-narrative analysis at the level of Language Typology -- 5. Trauma-narrative analysis at the level of Lexis -- 6. Trauma-narrative analysis at the level of Text Structure -- 7. Trauma-narrative analysis at the level of Pragmalinguistic Schemata -- 8. Trauma-narrative analysis at the level of Sociopragmatic Schemata -- 9. Conclusions: a cross-cultural reassessment of the 'cooperative principle'. Tipo de medio : Computadora Summary : "Providing a positive counterbalance to the current anti-immigration rhetoric which is so prevalent, Guido's research offers pertinent insight into English as a Lingua Franca being used in high stakes communicative acts where power imbalances are acute, and will make substantial contribution to the field." — Haynes Collins, Associate Professor of Intercultural Studies, University of Leeds, UK This book examines how trauma is experienced and narrated differently across languages and cultures, drawing on rich ethnographic case studies and a novel cognitive-linguistic approach to analyse the variations of English as a Lingua Franca (ELF) used in the narratives of West-African migrants and refugees in the course of intercultural encounters with Italian experts in from domain-specific fields of discourse (including legal, medical, religious and cultural professionals). It examines the ways in which such experts interpret the migrants' trauma narratives by applying discourse conventions from within their communities of practice, as well as their own native linguacultural norms. It argues persuasively for the development of a 'hybrid ELF mode' of intercultural communication to be used by experts in charge of unequal encounters in specialized migration contexts that can accommodate different culture-bound categorizations of trauma. This timely and important work will appeal in particular to students and scholars of applied linguistics, discourse analysis, cognitive linguistics, intercultural communication, pragmalinguistics, migration studies and healthcare communication. Maria Grazia Guido is Full Professor of English Linguistics and Translation at the University of Salento, Italy. Enlace de acceso : https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1057/97 [...]