| Título : |
Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting : Theory and Practice |
| Tipo de documento: |
documento electrónico |
| Autores: |
Moratto, Riccardo, ; Woesler, Martin, |
| Mención de edición: |
1 ed. |
| Editorial: |
Singapore [Malasya] : Springer |
| Fecha de publicación: |
2021 |
| Número de páginas: |
XXI, 465 p. 49 ilustraciones, 32 ilustraciones en color. |
| ISBN/ISSN/DL: |
978-981-334-283-5 |
| Nota general: |
Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos. |
| Palabras clave: |
Traducir e interpretar Comunicación intercultural Política lingüística La lingüística aplicada Traducción de idiomas Política y planificación lingüística |
| Índice Dewey: |
418.02 |
| Resumen: |
Este libro presenta un relato reflexivo y exhaustivo de diversos estudios sobre traducción e interpretación del chino (TI). Presenta a los lectores una pluralidad de voces académicas que se centran en diferentes aspectos de la TI china desde una perspectiva interdisciplinaria e internacional. El libro reúne dieciocho ensayos de académicos en diferentes etapas de sus carreras con diferentes relaciones con los estudios de traducción e interpretación. Los lectores abordarán los estudios de TI chinos desde diferentes puntos de vista: sociohistórico, literario, relacionado con políticas, interpretación y práctica de traducción contemporánea. Dado su enfoque, el libro beneficia a investigadores y estudiantes interesados en un enfoque académico global de la TI china. El libro ofrece una ventana única a temas de actualidad de la teoría y la práctica chinas de TI. Se espera que este libro fomente un enfoque multilateral, dinámico e internacional en una discusión académica donde, la mayoría de las veces, los enfoques tienden a dicotomizarse. Este libro tiene como objetivo reunir a destacados académicos internacionales con la misma pasión, que es profundizar en los aspectos teóricos y prácticos de la TI china. . |
| Nota de contenido: |
Translating socio-economical keywords in Chinese: A case study based on the wealth of nations -- Gestation of state translation program embedded in Liang Qichao's on translation of books -- The Jesuit translation and interpretation of the Yijing in historical and cultural Perspective -- The patronage of translation in 5th Century -- Disputed attribution of the Chinese version adorned by poetic fancy -- Retranslation and culturemes -- Searching for a dialogic translation of a modern Chinese classic -- Publishing Chinese literary works during 1965-2007 Romania: an in-depth study in the sociology of literature -- A corpus-based cognitive study of the Rustic Literariness of translated Chinese fiction -- Focusing on sinologist translator work in the last four decades -- Translating modern Taiwanese poetry -- Pause in sight translation -- A longitudinal study focusing on training effect -- Modern interpreting with digital and technical tools -- Challenges for interpreting at the beginning of the 21st century -- A multi-hatted expert: Exploring possible roles of the interpreter in Sino-German negotiations -- The community interpreter's latitude for action: a triadic discourse interpreting model -- Policy-related studies -- The collaborative work practice of translating the governance of China -- Contemporary translation practice -- PRC cultural going global policy and theatre subtitling. |
| En línea: |
https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] |
| Link: |
https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i |
Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting : Theory and Practice [documento electrónico] / Moratto, Riccardo, ; Woesler, Martin, . - 1 ed. . - Singapore [Malasya] : Springer, 2021 . - XXI, 465 p. 49 ilustraciones, 32 ilustraciones en color. ISBN : 978-981-334-283-5 Libro disponible en la plataforma SpringerLink. Descarga y lectura en formatos PDF, HTML y ePub. Descarga completa o por capítulos.
| Palabras clave: |
Traducir e interpretar Comunicación intercultural Política lingüística La lingüística aplicada Traducción de idiomas Política y planificación lingüística |
| Índice Dewey: |
418.02 |
| Resumen: |
Este libro presenta un relato reflexivo y exhaustivo de diversos estudios sobre traducción e interpretación del chino (TI). Presenta a los lectores una pluralidad de voces académicas que se centran en diferentes aspectos de la TI china desde una perspectiva interdisciplinaria e internacional. El libro reúne dieciocho ensayos de académicos en diferentes etapas de sus carreras con diferentes relaciones con los estudios de traducción e interpretación. Los lectores abordarán los estudios de TI chinos desde diferentes puntos de vista: sociohistórico, literario, relacionado con políticas, interpretación y práctica de traducción contemporánea. Dado su enfoque, el libro beneficia a investigadores y estudiantes interesados en un enfoque académico global de la TI china. El libro ofrece una ventana única a temas de actualidad de la teoría y la práctica chinas de TI. Se espera que este libro fomente un enfoque multilateral, dinámico e internacional en una discusión académica donde, la mayoría de las veces, los enfoques tienden a dicotomizarse. Este libro tiene como objetivo reunir a destacados académicos internacionales con la misma pasión, que es profundizar en los aspectos teóricos y prácticos de la TI china. . |
| Nota de contenido: |
Translating socio-economical keywords in Chinese: A case study based on the wealth of nations -- Gestation of state translation program embedded in Liang Qichao's on translation of books -- The Jesuit translation and interpretation of the Yijing in historical and cultural Perspective -- The patronage of translation in 5th Century -- Disputed attribution of the Chinese version adorned by poetic fancy -- Retranslation and culturemes -- Searching for a dialogic translation of a modern Chinese classic -- Publishing Chinese literary works during 1965-2007 Romania: an in-depth study in the sociology of literature -- A corpus-based cognitive study of the Rustic Literariness of translated Chinese fiction -- Focusing on sinologist translator work in the last four decades -- Translating modern Taiwanese poetry -- Pause in sight translation -- A longitudinal study focusing on training effect -- Modern interpreting with digital and technical tools -- Challenges for interpreting at the beginning of the 21st century -- A multi-hatted expert: Exploring possible roles of the interpreter in Sino-German negotiations -- The community interpreter's latitude for action: a triadic discourse interpreting model -- Policy-related studies -- The collaborative work practice of translating the governance of China -- Contemporary translation practice -- PRC cultural going global policy and theatre subtitling. |
| En línea: |
https://link-springer-com.biblioproxy.umanizales.edu.co/referencework/10.1007/97 [...] |
| Link: |
https://biblioteca.umanizales.edu.co/ils/opac_css/index.php?lvl=notice_display&i |
|  |